2013年8月25日夜间,匈牙利的多瑙河沿岸突然出现了数百万只蜉蝣飞舞在天空中,令人奇观。数百万只蜉蝣集结成群像暴风雪来般袭扰过来,弄得骑上自行车的人们把脸遮起来、驾驶小汽车的人们打开了车头灯也无法看清前面的道路。第二天清晨,只见地面上布满了雄性蜉蝣的尸体,而其余的则在一夜之间消失不见。这种现象是近四十年以来首次出现,使过往行人大为震惊。匈牙利的蒂萨河以长尾蜉蝣出名,但那里的蜉蝣出现在白天,而多瑙河的蜉蝣则出现在夜晚,在灯光的地方可以看见蜉蝣飞舞的壮观场面。对此,不少游客特意赶到多瑙河畔,欣赏这一少见的景观。据说,匈牙利那种蜉蝣大约一厘米长,在交配孵化后就会死亡。由于水质的改善,蜉蝣在绝迹四十年后重新返回多瑙河。 我闻讯后十分惊讶,马上想起了当时看见的是《诗经·曹风·蜉蝣》、《前赤壁赋》,这一诗文上借用的是蜉蝣的生命。《诗经·曹风·蜉蝣》里写到: “蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处。蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,于我归息。蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说。” 这一诗文的意思是这样的,蜉蝣亮丽的翅膀,犹如贵人身上的衣裳。如此的奢华,我心忧伤,何处将是我的家乡。蜉蝣华丽的翅膀,宛如美人身上的彩裳。如此的豪华,我心忧郁,何处将是我的归宿。破土而出的蜉蝣,恍如身着胜雪麻衣的贵族。如此的讲究,我心忧愁,何处将是我安息的地方。关于《诗经·曹风·蜉蝣》的描写,内容十分简单,结构更是单纯,却有很强的表现力。虽然变化不多的诗句经过三个层次的反覆以后,但是给人留存了很大浓重的感染。显然,诗人之心缘何忧伤,不知自己该心归何处。其实,这首诗是女子急切盼望恋人来会的情歌。《诗经·曹风·蜉蝣》讽刺朝生暮死的人贪图眼前的享乐,不知人生最终的归宿的可悲。诗以蜉蝣作比,构成了一个典型的代表意象,嘲弄了这种享乐者的短暂。 我在学生时代中曾读过课本出自宋代着名文学家、书画家苏轼的《前赤壁赋》。 |